Benvenuto, Visitatore. Per favore, effettua il login o registrati.

  Hai perso la tua email di attivazione?

Main Home Help Ricerca Login Registrati

+  Virtual Sound - FORUM
|-+  Linguaggi per la Computer Music
| |-+  Max MSP Jitter
| | |-+  proposta: tradurre i manuali di maxmsp
« precedente successivo »
Pagine: [1] Stampa
Autore Topic: proposta: tradurre i manuali di maxmsp  (Letto 1415 volte)
mauriziogiri
Amministratore
Sr. Member
*****
Posts: 348


Guarda Profilo WWW
« il: Febbraio 05, 2006, 22:09:57 »

Nel sito di cycling74 c'è uno spazio per segnalare le traduzioni dei manuali in lingue diverse dall'inglese:

http://www.cycling74.com/twiki/bin/view/ResourceGuide/Translations

Non so se vi sembra una buona idea, ma si potrebbe fare qui un lavoro collettivo di traduzione del Max-Getting-Started e dei manuali MaxTopics ed MSPTopics. Lascerei perdere i tutorial e i reference perché verrebbe un lavoro infinito, e comunque il primo scoglio si supera leggendo i manuali introduttivi.
Purtroppo io sono troppo oberato per fare tutto il lavoro in prima persona, ma se qualche volenteroso si offre per fare una prima traduzione, potrei fare le revisioni, formattare il tutto e preoccuparmi di pubblicarle qui sul sito e segnalare il lavoro a cycling. Ci potrebbe essere una versione html consultabile online (sul sito virtual sound, al di fuori del forum) e un pdf da scaricare. E naturalmente i nomi dei traduttori saranno evidenziati a caratteri cubitali ed esposti all'eterna riconoscenza dei nuovi utenti italiani di max.
Potrebbe essere un primo passo per l'arricchimento del sito. Mi piacerebbe poter inserire sempre nuovi contenuti, al di là delle pur interessantissime discussioni che si tengono su questo forum.

m

PS. anzi, se avete delle idee fatevi avanti!
Loggato

Maurizio Giri Home Page: http://www.giri.it
floydpaint2000m
Newbie
*
Posts: 12


Guarda Profilo
« Risposta #1 il: Febbraio 23, 2006, 12:36:15 »

SEI UN PROFETA! io non conosco troppo l'inglese e potrei tradurre qulche pagina per volta anzi se vuoi facciamo una prova perchè magari non sono all'altezza......
la mia email è edoardosavoldi@virgilio.it se vuoi ci mettiamo daccordo. ciao edo
Loggato
mauriziogiri
Amministratore
Sr. Member
*****
Posts: 348


Guarda Profilo WWW
« Risposta #2 il: Febbraio 23, 2006, 16:40:02 »

Ottimo!
Ti mando un'email cosi' prendiamo accordi.
Se qualcun altro vuole unirsi la proposta è sempre valida e più siamo e meglio è.

m
Loggato

Maurizio Giri Home Page: http://www.giri.it
mic
Sr. Member
****
Posts: 401


Guarda Profilo
« Risposta #3 il: Febbraio 23, 2006, 16:51:50 »

..hei maurizio concordo sulla bontà dell'iniziativa per rendere meno ostico l'approccio a chi si avvicina per la prima volta a max: parte della documentazione in italiano può aiutare molto...d'altra parte noi italiani siamo troppo dei "pecoroni" mi si passi il termine colorito, non ci farebbe poi così male imparare un pò più e meglio l'inglese.. Occhiolino
Loggato
mauriziogiri
Amministratore
Sr. Member
*****
Posts: 348


Guarda Profilo WWW
« Risposta #4 il: Febbraio 23, 2006, 17:21:50 »

Hai ragione, ma una traduzione dei primi manuali può servire ad avvicinare più gente al programma, anche perché il vero scoglio è iniziare. Poi va da sé che per andare avanti un po' di inglese bisogna masticarlo.

m
Loggato

Maurizio Giri Home Page: http://www.giri.it
floydpaint2000m
Newbie
*
Posts: 12


Guarda Profilo
« Risposta #5 il: Febbraio 24, 2006, 16:09:29 »

Io sono già arrivato a metà del ventunesimo tutorial penso che per settimana prossima l'avrò finito.
Dai ragazzi collaboriamo!!!!!!!!!!!
p.s:parto dal ventunesimo perchè anche io sto studiando i tutorial e sono arrivato a questo così prendo due piccioni con una fava.
Loggato
Mole
Newbie
*
Posts: 6


Guarda Profilo
« Risposta #6 il: Giugno 05, 2007, 13:00:49 »

Visitate il Blog: http://maxmsp.blog.com/

Noi ci stiamo organizzando per tradurre i manuali di max/msp.
Loggato
floydpaint2000m
Newbie
*
Posts: 12


Guarda Profilo
« Risposta #7 il: Giugno 12, 2007, 14:36:46 »

Io mi traduco il capitolo numero dieci come da accordo........... evvai poi lo posterò ciauz
Loggato
floydpaint2000m
Newbie
*
Posts: 12


Guarda Profilo
« Risposta #8 il: Giugno 13, 2007, 10:11:35 »

Io ho iniziato ieri. tutto bene.
do qualche dritta: inizio con il, traduttore di google e poi aggiusto e implemento per una miglor comprensibilità. Naturalmente confronto con l'inglese non vado alla cecae a intuizione. Fra una settimana dovrei avere finito il decimo capitolo e voi come siete messi?
Loggato
Mole
Newbie
*
Posts: 6


Guarda Profilo
« Risposta #9 il: Giugno 15, 2007, 23:56:29 »

ciao.. noi abbiamo 2,3,4,6,7 completi gli altri in fase di sviluppo
Loggato
Aghovar
Newbie
*
Posts: 10



Guarda Profilo
« Risposta #10 il: Settembre 12, 2007, 21:39:16 »

Anche io sarei disposto a tradurre i tutorials di max...
Sarebbe comodo fare un sunto di quelli che son già stati tradotti e quelli di cui nessuno ha ancora tradotto una parola, di modo che chi ha voglia di fare può mettersi al lavoro ed allo stesso tempo comunicare su quale si sta cimentando per non causare copie inutili... Magari è solo un'idea. Comunque se si sa da dove partire... parto.
Loggato

Max E' nocivo.
Pagine: [1] Stampa 
« precedente successivo »
Salta a:  


Login con username, password e lunghezza della sessione

Powered by MySQL Powered by PHP © Copyright 1996 - 2008 - ConTempoNet Edizioni Musicali ® - P.IVA: 05174251008
Tutti i diritti riservati - Tutti i marchi sono registrati -
È vietata la riproduzione, anche parziale, dei testi e delle immagini.
Powered by SMF 1.1.5 | SMF © 2006-2008, Simple Machines LLC
Traduzione Italiana a cura di SMItalia
XHTML 1.0 Valido! CSS Valido!